За өнөөх мангар зузаан ном маань талаасаа өнгөрөөд л явж байна. Хятадын зохиол тул хятадын эртний үгнээс түүвэрлэх үү?
Хятад хэл сурч буй залуус, хүмүүст хэрэг болох ч юм билүү? Ганц хэрэгтэй бичлэг оруулъя даа энэ чинь одоо. Монгол хүн байна даа. Хэ хэ.
1. Уул хэдий өндөр ч хүмүүн оргилд нь мөрөө үлдээдэг. Нангиадын мэргэн үг
2. Өдөр бүр холдох тусам холдмой. Өдөр бүр ойртох тусам дотносмой.
3. Ноён лугаа өшөөтэй бол хонгогүй. Нохой лугаа өшөөтэй бол хормойгүй.
4. Өлсгөлөн хүн хоолыг голохгүй. Даарсан хүн дах дээл ялгахгүй. Сандарсан хүн салаа зам гэж хайхрахгүй. Ядарсан хүн ямар ч эхнэрийг шилэхгүй.
5. Дарс хэмээгч бага ууваас бал мэт. Баахан ууваас барцад болмой.
6. Сархад хэмээгч сайн үйлийг ч бүтээмүй. Саад эндлийг ч өдөөмүй.
7. Эрийг бүү бас. Далайг бүү янд.
8. Зоостой хүн чөтгөрийг зармой.
9. Өдөр сар өнгөрөх нь өдөт сум харвасан мэт.
10. Хоол идэхэд горойхоос сэргийл. Замд явахад бүдрэхээс сэрэмжил.
11. Энгийн цагт хүж шатаахгүй бөгөөтөл сандарсан үедээ Бурханы хөлийг тэвэрмүй.
12. Ханчиртай гэрт төрж ханат гэрт багталцан өссөн барилдлага.
13. Жавар эс нэвтрэх хэрэм гэж үгүй.
14. Авбаас зохихыг эс авбаас хойно нь гэмшивч оройтмуй.
15. Хувь ерөөл байваас хол хэмээвч учирмой. Хувь ерөөл үгүй бөгөөс хажууд байвч танихгүй.
16. Хойноос ирээд хот минийх. Хотонд ороод хуц минийх.
17. Яамны ноён зоос үзвээс цус үзсэн ялаа мэт.
18. Цэнгэлдэн найрлахуйяа шөнө охор санагдаж, гунин зовохуйяа үдэш урт болой.
19. Өнгөнд хүн санаатай бөгөөс хөдөөх эр ч хээнцэр. Улаан энгэсгэтэн сэтгэл өөр болбол эрхэмсэг хөвгүүн ч хөдөөх.
20. Гуа зүстэн чамд амраглаваас гал усны зовлон тулгаравч эмээхгүй. Сайхан хүн чамд сэтгэлгүй бөгөөс алтаар чимж, мөнгөөр гадарлавч ойшоохгүй.
Эхний удаад ийм хорин эртний үгийг орууллаа. Харамсалтай нь хятад хэл мэдэхгүй юм даа. Угтаа бол хятадтай нь хамт оруулсан бол тийм ээ? За яахав, сэтгэл гаргаад хайж үзнэ биз дээ?
Мөлжүүр ихтэй ном юм өө. Хэ хэ. Бүгдэд нь амжилт шүү...
0 件のコメント:
コメントを投稿